PRIMERA CLASE
Examen TEST-1 en la primera media hora de cada grupo de prácticas. Se sortean los 6 modelos de examen (M1, M2, M3, M4, M5 y M6) para el alumnado "estándar""; 3 modelos de examen especiales (A, B y C) para el alumnado de "selectividad". Los modelos estándar contienen 2 preguntas relacionadas con P1-E1, 2 preguntas relacionadas con P1-E2, 2 preguntas relacionadas con P1-E3, y 6 preguntas relacionadas con el PowerPoint correspondiente. Los modelos de selectividad contienen 6 preguntas relacionadas con P1-E3, y 4 preguntas relacionadas con el PowerPoint correspondiente.
1. Realización: realizado.
2. Entregas: realizado.
3. Correcciones y calificaciones provisionales: correcciones y calificaciones provisionales a fecha de 07/11/18 en:
4. Reclamanciones: hasta el miércoles 14/11/18 a las 16:05 horas.
5. Calificaciones definitivas: miércoles 14/11/18 16:05 horas.
SEGUNDA CLASE
[ACTIVIDAD INTRODUCTORIA] INTRODUCCIÓN: Introducción a la Traducción Asistida por Computador/Ordenador (TAC/TAO).
- GUÍA DEL TEMA 2.2 (en gallego): Tema-2 / Módulo-2: Introducción a la traducción asistida por computador (TAC) (actividad introductoria): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/guias-estudio/guia-t2-m2-jmv.pdf
- Traducción Automática vs Traducción Humana: ¿Es la "traducción automática" (entendida cono la traducción hecha por un autómata o máquina) equivalente a la "traducción humana" (entendida como la traducción hecha por un ser humano? ¿Trabajan (traducen) igual las máquinas y los seres humanos? Con este pequeño divertimento comprobaremos que, básicamente, ¡NO!
http://jmv.webs.uvigo.es/docs/T03_00-02.pps (PPS)http://jmv.webs.uvigo.es/docs/T03_00-02.pdf (PDF)
Obviamente faltan los resultados y la explicación del porqué que sólo aparecerán en la presentación del profesor. Pero, una vez hayas realizado el "divertimento" puedes comprobar si el resultado que obtienes en tu caso es ESTE http://jmv.webs.uvigo.es/docs/introduccion-tac/resolucion-divertimento.pdf El "divertimento" tiene una primera parte, puramente matemática (con una única solución, "ideal" para las máquinas, pero "fatídica" para los humanos); y una segunda parte, puramente contextual-cuyltural (con diferentes soluciones, "ideal" para los humanos, pero "fatídica" para las máquinas). Los programas de TAC/TAO pretenden aglutinar lo mejor del comportamiento de las máquinas (facilidad y rapidez de procesamiento) y de los seres humanos (capacidad de elección y conocimiento del entorno-cultura).
- Introducción a la "Traducción Asistida por Computador/Ordenador" (TAC/TAO): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/tao.pdf Conocimientos teóricos básicos sobre la TAC/TAO.
- Principales programas de TAC basados en MT: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/tao.pdf
- ¿Qué me “pongo”?: 10 consejos para adquirir una herramienta TAO
- "Ojeada" a la documentación relacionada con la PRÁCTICA-2: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/p2.htm
- ¿Cómo funciona Déjà Vu X2? Explicado por un médico (de una manera muy clara): Daniel H. Gauna – Nuevas vistas a la traducción con Déjà Vu
- "Ojeada" a la interfaz del programa "Déjà Vu X2":
"Icono del programa" (para acceder al programa)
"Menú 'Archivo > Nuevo'" (principales elementos del programa)
"Menú 'Usuarios > Iniciar sesión'" (p
"Menú 'Herramientas > Opciones'" (Configuración por defecto del programa)
"Menú 'Herramientas > Reparar'"(Resolución de problemas)
Dado que la "Guía de usuario de Déjà Vu X2" tiene 622 páginas, en los enunciados de los encargos P2-E1 y P2-E2 se detallan al principio las funciones y opciones del programa a usar para realizar los encargos y cómo hacerlo. SERÍA CONVENIENTE QUE IMPRIMIESEIS DICHA INFORMACIÓN PARA LA PRÓXIMA SEMANA, para trabajar de una manera más cómoda.
No hay comentarios:
Publicar un comentario